2019 Liban – Lebanon – لبنان : Souvenirs de voyage-Travel Memories- ذكريات السفر

1

Pour vous remercier de votre fidélité, je vous offre un album de 22 photos de mon dernier séjour au Liban, en version téléchargeable, avec un lien direct vers les articles sur la plateforme Pinterest.
Je souhaite la bienvenue aux nouveaux abonnés, en espérant que ces découvertes vous donneront envie de visiter le pays des cèdres.
Et n’hésitez pas, partagez !

To thank you for your loyalty, I offer you an album of 22 photos of my last stay in Lebanon, in a downloadable version, with a direct link to the articles on the Pinterest platform.
I welcome the new subscribers, hoping that these discoveries will make you want to visit the land of the cedars.
And do not hesitate, share!

لأشكرك على ولائك ، أقدم لك ألبومًا يحتوي على 22 صورة لإقامتي الأخيرة في لبنان ، في نسخة قابلة للتنزيل ، مع رابط مباشر للمقالات على منصة Pinterest.
أرحب بالمشتركين الجدد ، على أمل أن تجعلك هذه الاكتشافات ترغب في زيارة أرض الأرز.
ولا تتردد ، حصة!

 

 

صراخ الأرز

 

pixiz-20-10-2019-16-45-44.jpg

غضب اللبنانيين الذين تحفوا تحت رماد غابات الأرز …
منذ عامين وحتى أكثر هذا العام خلال مسيرتي التي استغرقت خمس ساعات في جميع أحياء بيروت ، بالإضافة إلى مناقشاتي مع السكان ، رأيت الفجوة المتسعة بين المجموعات الاجتماعية الميسورة. والمحرومين ، تقلص الطبقة الوسطى.
سوف يسمح الاقتصاد المحلي والسياحة المستدامة ، بالإضافة إلى الإصلاحات الهيكلية للدولة (رواتب ونفقات القادة بما في ذلك!) ، بجاذبية والاستقرار.
ليس من خلال وضع النماذج الغربية ، التي هي إخفاقات لأنها تدمر الرابطة الاجتماعية ، ستحدث المرونة.

صراخ الأرز
Sandra K Sahyoun

 

 

 

 

https://www.annahar.com/article/1053933-%D9%85%D8%A7-%D9%87%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%AC%D8%B1%D8%A7%D8%A1%D8%A7%D8%AA-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%AF%D8%A7%D8%A8%D9%8A%D8%B1-%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B5%D9%84%D8%A7%D8%AD%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D8%A7%D9%82%D8%AA%D8%B5%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D8%A9-%D9%88%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%A7%D9%84%D9%8A%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%8A-%D8%A7%D8%AA%D8%AE%D8%B0%D8%AA

 

David Daoud

Daoud-l-ephemere-dans-l-eternite.jpg

Daoud, l’éphémère dans l’éternité

Ce beau livre retrace les dernières quêtes artistiques de David Daoud. Peintures, dessins, sculptures, tout son univers concourt à un patient travail de mémoire, théâtre nostalgique des souvenirs où le spectacle de la vie, pris dans toute sa complexité, est perpétuellement célébré. L’«inachevé fini» de son travail exulte dans la matière, et la délicate harmonie des contrastes offre à ses personnages un monde onirique que l’artiste capture dans toute sa fugacité.

الحب المتناقض- L’amour paradoxal💖🇱🇧😱

 

pixiz-06-10-2019-18-05-40.jpg

Je suis venue ici, j’ai observé et écouté chaque personne, au-delà du sentiment de paradoxe et des différences culturelles.

J’ai appris, j’ai mûri, je suis devenue forte.

Je veux transmettre ce message de dialogue et de respect.

Venez dans ce pays sans préjugés, sortez de votre zone de confort, gardez uniquement les yeux et les oreilles grands ouverts, et toujours avec la main tendue pour saisir celle de l’autre qui se présentera parfois de manière étonnante sur votre chemin.

Il n’y a pas de hasard, il y a le Destin…

A l’image de ces photos, le Liban est ancré dans le passé, mais il a aussi un avenir plein d’étoiles. C’est ce que je lui souhaite.

Mais les Champs-Elysées ne sont pas forcément dans les villes, des trésors se cachent dans les villages, sur la mer ou dans la montagne. Vous y rencontrerez toujours quelqu’un pour vous guider, vous enseigner, vous sourire.

N’ayez pas peur, car comme l’écrit Paolo Coelho : «Si vous pensez que l’aventure est dangereuse, essayez la routine. Elle est mortelle.»

جئت إلى هنا ، لاحظت واستمعت إلى كل شخص ، بما يتجاوز الشعور بالتناقضات والاختلافات الثقافية.

لقد تعلمت ، لقد نضجت وأصبحت قوية.

أريد أن أنقل رسالة الحوار والاحترام هذه.

تعال إلى هذا البلد دون تحيز ، واخرج من منطقة الراحة الخاصة بك ، واحتفظ فقط بالعيون والأذنين مفتوحة على مصراعيها ، ودائمًا ممدودة اليد للاستيلاء على اليد الأخرى التي ستظهر أحيانًا بطريقة مذهلة في طريقك.

لا توجد فرصة ، هناك مصير …

مثل هذه الصور ، لبنان غارق في الماضي ، ولكن لديه أيضًا مستقبل مليء بالنجوم. هذا ما أتمناه.

مثل هاتين الصورتين ، كان لبنان راسخًا في الماضي ولكنه مليء أيضًا بالمستقبل المليء بالنجوم.
لكن الشانزليزيه ليسوا بالضرورة في المدن ، الكنوز مخبأة في القرى ، على البحر أو في الجبال. سوف تلتقي دائمًا بشخص يرشدك ويعلمك ويبتسم إليك.
لا تخف لأنه كما يكتب باولو كويلو: « إذا كنت تعتقد أن المغامرة خطيرة ، فجرّب الروتين. إنها مميتة « .

Baalbeck, archives d’une éternité- Baalbeck, Archive of an Eternity – بعلبك ، أرشيف الخلود

IMG_20190818_152133.jpg

Depuis le 28 juin et jusqu’au 22 septembre prochain, se tient une exposition événement au musée Sursock de Beyrouth: Baalbek, archives d’une éternité. Un hommage unique à une ville millénaire qui a su traverser les temps, mais aussi aux hommes qui l’ont habitée.

https://kawa-news.com/une-exposition-en-hommage-a-baalbek-au-musee-sursock-de-beyrouth/

IMG_20190818_151708IMG_20190818_151833IMG_20190818_151859IMG_20190818_151947

 

 

 

 

Ce diaporama nécessite JavaScript.

New exhibition in Beirut traces Baalbek’s path through history

https://www.thenational.ae/arts-culture/art/new-exhibition-in-beirut-traces-baalbek-s-path-through-history-1.889927

IMG_20190818_152322

 

 

 

 

Ce diaporama nécessite JavaScript.

معرض «بعلبك أرشيف الخلود» يروي حكاية «مدينة الشمس»
بعد سنتين من التحضيرات المكثفة

https://aawsat.com/home/article/1793496/%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%B6-%C2%AB%D8%A8%D8%B9%D9%84%D8%A8%D9%83-%D8%A3%D8%B1%D8%B4%D9%8A%D9%81-%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%84%D9%88%D8%AF%C2%BB-%D9%8A%D8%B1%D9%88%D9%8A-%D8%AD%D9%83%D8%A7%D9%8A%D8%A9-%C2%AB%D9%85%D8%AF%D9%8A%D9%86%D8%A9-%D8%A7%D9%84%D8%B4%D9%85%D8%B3%C2%BB

IMG_20190818_152617IMG_20190818_152604

 

 

 

 

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Construite il y a près de 5 000 ans, la cité antique libanaise aux prestigieux édifices revit depuis la création de son festival musical international en 1956. Voyage historique à la rencontre d’un haut-lieu du patrimoine culturel mondial, l’ancienne Héliopolis, ville du soleil.

https://www.franceculture.fr/histoire/baalbeck-rencontre-entre-l-antique-et-la-musique

The Baalbeck International Festival was initiated in 1956 under the patronage of the President of the Lebanese Republic, Camille Chamoun. It was acknowledged that the glory of the Roman temples surrounding the festival would be a unique setting and would have an important cultural, touristic and socio-economic impact on Lebanon and the city of Baalbeck, and because of that, the infrastructure of this Lebanese region has been developed to facilitate the access to Baalbeck. Led by a committee of 12 volunteers from diverse cultural backgrounds, the festival became a beacon in promoting culture and tourism in Lebanon.

http://www.baalbeck.org.lb/

تقع مدينة بعلبك على السفح الغربي من جبال لبنان الشرقية، وعلى حافة سهل البقاع الخصبة و »سوريا الجوفاء » القديمة. تبعد بعلبك عن بيروت حوالي ٨٥ كم وتعلو إلى ١١٥٠متر عن سطح البحر. موقعها كان صلة وصل ومركز استراتيجي بين حضارات العصور القديمة، بين دجلة والفرات إلى الشرق، وبلاد النيل. وهكذا وجِدَتْ المدينة على ممر رئيسي للقوافل التجارية على مفترق الطرق بين بلاد ما بين النهرين ومصر وشواطئ البحر المتوسط.

أعطى هذا الإطار السحري والفريد من نوعه الرغبة للفنانين لإنتاج أدائهم وأعمالهم في الهواء الطلق خلال فصول الصيف. قدم العرض الأول في فترة الانتداب الفرنسي في عام ١٩٢٢، والثاني في عام ١٩٤٤، ومن ثم في العام ١٩٥٥، قدمت فرقة جان مارشا الفرنسية أربعة مسرحيات، التي شجعت المنظمين لإطلاق « مهرجانات بعلبك الدولية » وتأسست لجنة تنظيم خاصة براعية الرئيس كميل شمعون. تتالت العروض المسرحية والغنائية وتوافد العديد من الفرق والفنانين العالمين كالفرنسي جان كوكتو مع « الكوميديا الفرنسية » والممثلة جان مورو في ١٩٥٦، موريس بيجار، ام كلثوم، أوبرا ميلانو، الموسيقار الروسي مستيسلاف روستروبوفيتش، أوركسترا برلين أو نيويورك الخ. ولا بد من أن نتكلم عن السهرات الفلكلورية مع الرحابنة وفيروز ونصري شمس الدين وصباح ووديع الصافي وفرقة كركلا … لكن هذه العروض توقفت في العام ١٩٧٥ مع اندلاع الحرب الأهلية. منذ ١٩٩٨، استعادت المهرجانات نشاطاتها لتستقبل من جديد مشاهير الفن العالمين مع فرحة الشعب اللبناني.

http://www.pheniciens.com/cites/baalbek.php?lang=ar

 

Ma découverte des ruines de Baalbeck- My discovery of the ruins of Baalbeck- اكتشافي لأطلال بعلبك

https://fromeuskaditolebanon.wordpress.com/2018/10/06/ma-decouverte-des-ruines-de-baalbeck/

Assaha Village

IMG_20190817_214406.jpg

J’ai eu grand plaisir à découvrir le Assaha Village Lebanon qui comporte un complexe hôtelier, un service de restauration soit sur place ou à emporter (cuisine du Moyen-Orient ou internationale) ainsi qu’une boucherie traditionnelle, des espaces de détente (piscine, club pour enfants, spa, cosmétique et santé, réception, jardin), un souk et un musée patrimonial libanais.

Il est possible d’y organiser des événements tels des banquets.

I had great pleasure to discover the Assaha Village Lebanon which includes a hotel complex, a catering service either on site or to take away (Middle Eastern or international cuisine) as well as a traditional butcher, relaxation areas (swimming pool , children’s club, spa, cosmetic and health, reception, garden), a souk and a Lebanese heritage museum.

It is possible to organize events such as banquets.

لقد سررت كثيرا لاكتشاف قرية الساحة في لبنان والتي تضم مجمع فندقي ، وخدمة تقديم الطعام إما في الموقع أو لأخذها (المطبخ الشرق أوسطي أو الدولي) وكذلك جزار تقليدي ومناطق استرخاء (حمام سباحة) ، نادي للأطفال ، منتجع صحي ، مستحضرات التجميل والصحة ، استقبال ، حديقة) ، سوق ومتحف التراث اللبناني.

من الممكن تنظيم أحداث مثل الولائم.

 

 

 

 

Ce diaporama nécessite JavaScript.

Le concept : C’est l’histoire d’Abou Ahmad, un fermier libanais qui s’est installé dans la ville, portant en lui son village natal qu’il voulait reconstruire, exactement comme il l’aimait et l’imaginait, dans des espaces architecturaux, le transformant en un musée animé de environnement traditionnel représenté par sa construction et son mode de vie.

C’est ainsi qu’Assaha, village traditionnel libanais, incarnait les dimensions architecturales qu’il souhaitait: une structure verte, écologique, durable, conventionnelle et intelligente, caractérisée par ses dimensions culturelle, humanitaire, écologique, traditionnelle et touristique. Et c’est ainsi que le village s’est associé à la ville dans un cadre architectural unique.

The concept: This is the story of Abu Ahmad, a Lebanese farmer who settled in the city, carrying in his home village that he wanted to rebuild, exactly as he liked and imagined, in architectural spaces, transforming it into a lively museum of traditional environment represented by its construction and way of life.

Thus, Assaha, a traditional Lebanese village, embodied the architectural dimensions it wanted: a green, ecological, sustainable, conventional and intelligent structure, characterized by its cultural, humanitarian, ecological, traditional and tourist dimensions. And so the village has joined the city in a unique architectural setting.

المفهوم: هذه هي قصة أبو أحمد ، وهو مزارع لبناني استقر في المدينة ، حاملاً في قريته التي أراد إعادة بنائها ، تمامًا كما أحبها وتخيلها ، المساحات المعمارية ، وتحويلها إلى متحف حيوي للبيئة التقليدية ممثلة ببنائها وطريقة الحياة.

وهكذا ، تجسد الساحة ، وهي قرية لبنانية تقليدية ، الأبعاد المعمارية التي تريدها: بنية خضراء وبيئية ومستدامة وتقليدية وذكية تتميز بأبعادها الثقافية والإنسانية والإيكولوجية والتقليدية والسياحية. وهكذا انضمت القرية إلى المدينة في إطار معماري فريد من نوعه.

 

 

Il présente les aspects vitaux de la vie rurale quotidienne afin de reprendre en souvenir les images enracinées des métiers traditionnels (couturier, tisserand, coiffeur, menuisier, cordonnier, forgeron, tapissier, potier…).

Les anciens outils et instruments exhibés racontent aux visiteurs des histoires intéressantes de ce passé.

It presents the vital aspects of daily rural life in order to take back in memory the deeply rooted images of traditional crafts (couturier, weaver, hairdresser, carpenter, shoemaker, blacksmith, upholsterer, potter …).

Old tools and exhibited instruments tell visitors interesting stories from this past.

ويعرض الجوانب الحيوية للحياة الريفية اليومية من أجل استعادة الذاكرة للصور التقليدية العميقة للحرف التقليدية (أزياء ، نسج ، مصفف شعر ، نجار ، صانع أحذية ، حداد ، منجد ، بوتر …).

تحكي الأدوات القديمة والأدوات المعروضة للزوار قصصًا مثيرة للاهتمام من هذا الماضي.

 

 

 

 

 

 

 

Dowloads brochures (restaurants) – تنزيل الكتيبات (المطاعم)

http://www.assahavillage.com/downloads/2/-1/media-rooms-downloads

http://www.assahavillage.com/arabic/downloads/2/-1/media-rooms-downloads

IMG_20190817_162558.jpg

Bourj el Barajineh –Route de l’Aéroport/طريق المطار/Airport Road
Téléfax : 01/450909-808
Mobile : 03/451239
Courriel : assaha@assahavillage.com
Web : www.assahavillage.com