музеи Ливана

Музей Баальбека

Уважаемые подписчики, заранее прошу прощения, если я не часто публикую статьи на русском языке, потому что не знаю этого великолепного языка. К счастью, Google существует и поможет мне сегодня показать вам некоторые музеи, которые я имел честь посетить во время моих путешествий по Ливану, на следующей странице в Интернете:

https://mylebanon.ru/moj-livan/muzei-livana/

Я желаю вам приятного чтения и надеюсь, что когда пандемия закончится и ливанский кризис будет смягчен, мы сможем отправиться туда за новыми приключениями.

 

Libano – Programa « Españoles en el Mundo »

« Españoles en el mundo » se dejará seducir este martes por la historia, la cultura, la gastronomía y el carácter tolerante de Líbano.

Su diversidad histórica, religiosa y cultural se remonta al 3.000 a.C. con la llegada de los fenicios, a los que siguieron persas, griegos, romanos, bizantinos, árabes, cruzados, otomanos y hasta franceses en época más reciente.

Todos estos pueblos han dejado en Líbano sus huellas en edificios religiosos, castillos y ciudadelas, y sobre todo, en la forma de ser y el modo de vida abierto y tolerante.

Phönizische Schrift

Die phönizische Schrift ist eine linksläufige Konsonantenschrift aus 22 Zeichen, deren Reihenfolge das Abdschad übernommen hat unddie vom 11. bis 5. Jahrhundert v.Chr. im Libanon, in Palästina undin Syrien verwendet wurde. Mit ihrwurden nicht nur die phönizischeSprache, sondern lange auch die aramäische, hebräische und andere semitische Sprachen geschrieben.

https://www.deutsche-fernschule.de/wp-content/uploads/2015/05/Phoenizische_Schrift__Wikipedia_.pdf

Pierre Jarawan, Là dove crescono i cedri

Il mestiere di leggere. Blog di Pina Bertoli

Esce oggi un romanzo che ci porta in Medio Oriente, in Libano; un emozionante viaggio iniziatico, un racconto vibrante di nostalgia e rimorso, capace di emozionare e di innescare molte riflessioni. Il romanzo disegna il ritratto di una famiglia in esilio, lacerata dal segreto, dalla guerra e dal rimorso. Scegliendo la verità, Samir affronta un paese sconosciuto i cui geni culturali hanno inconsapevolmente allevato l’uomo che è diventato. Un libro sull’esilio.

Là dove crescono i cedri, di Pierre Jarawan, SEM Libri 2021, traduzione di Emilia Benghi, pagg. 448

Anni Ottanta, Libano. Il paese è devastato dalla guerra civile e i genitori di Samir decidono di fuggire chiedendo asilo in Germania. Il giovane protagonista cresce così in Europa e costruisce un solido rapporto con il padre, da cui apprende favole e storie straordinarie sulla terra d’origine abbandonata contro la loro volontà.

Una notte, la vita serena di…

Voir l’article original 405 mots de plus

Domaines « .lb » : comment l’internet libanais a failli disparaître de la Toile (L’Orient Le Jour)

Sauvé in extremis du joug de la crise financière à laquelle le Liban est soumis depuis deux ans, le réseau national n’est porté que par un seul homme : Nabil Bukhalid. Pour comprendre comment les sites « .lb » ont bien failli sombrer dans le néant informatique, il faut revenir trois décennies en arrière. Voici le récit d’un fiasco administratif « à la libanaise ».

https://www.lorientlejour.com/article/1274552/domaines-lb-comment-linternet-libanais-a-failli-disparaitre-de-la-toile.html

Khan el Saboun – Eco Village and Soap Making

Near the jewelers’ souk, one cannot miss the Khan Al-Saboun.

This large 17th-century building, built around a square courtyard adorned with a fountain, probably served as barracks for the Ottoman troops.

The khan, which was in very poor condition, has regained some turmoil since 1998 with the emergence of soap-making workshops and shops.

Rich in multiple scents and colors, this khan is seductive.

It’s hard not to leave without a soap. Tripolitan soap is made with olive oil and natural flavors.

Available in multiple varieties, it is known for its medicinal benefits.

Bader Hassoun story

https://khanalsaboun.net/history/

https://www.abouther.com/node/10946/people/features/soaping-it-all-khan-al-saboun

Reptiles y anfibios del Líbano

El presente recurso educativo interactivo se enmarca como proyecto de extensión “Proyecto Byblos” de la Facultad de Información y Comunicación, UdelaR. Ha sido desarrollado por las estudiantes Marcia Del Pretaro y Victoria Del Pretaro y pretende acercar a niños y niñas de escuela a conocer sobre la fauna autóctona de Líbano.

Este recurso cuenta con información y fotografías sobre los principales animales que habitan en el paisaje de Líbano y con actividades interactivas que permiten relacionar lo aprendido a lo largo de este recorrido.

https://byblos.fic.edu.uy/repository/pea/reas/fauna_reptiles_y_anfibios/index.html

El Proyecto está vinculado a las escuelas públicas: República Libanesa (Montevideo), República del Líbano (Rivera) y Gibrán Khalil Gibrán (Montevideo); además en sus primeras edición estuve fuertemente vinculado a la carrera de Bibliotecología. Todo esto tuvo como síntesis que surgiera la idea de denominarlo « Byblos », por la ciudad libanesa cuyo nombre en griego significa « rollo de papiro » (βιβλος) y de donde se deriva la palabra « biblion » βιβλιον que significa « libro » en griego.

https://byblos.fic.edu.uy/

هنري زغيب – جبران هذا الرجل من لبنان

لقراءة كتابي الجديد عن جبران: « هذا الرجل من لبنان » الصادر عن منشورات « مركز التراث اللبناني » في الجامعة اللبنانية الأميركية LAU ، الضغط على هذين الرابطين:

Henri Zoghaib – Gibran (Part 1 of 2) هنري زغيب – جبران هذا الرجل من لبنان (الجزء الأول)

https://issuu.com/henrizoghaib/docs/henri_zoghaib_-_gibran_this_man_from_lebanon_-_clh

Henri Zoghaib – Gibran (Part 2 of 2) – هنري زغيب – جبران هذا الرجل من لبنان (الجزء الثاني)

https://issuu.com/henrizoghaib/docs/henri_zoghaib_-_gibran_this_man_fro_37ca04dc92a136