Metro Al Madina’s first online show – مترو المدينة في أوّل عرض أونلاين‎

Dear subscribers, many of us regret not being able to freely attend cultural events because of the Covid-19 virus.
This is why I am happy to be able to present to you the event organized for the first time on the internet by the Metro Al Madina theater, which will take place on Saturday, November 28, even for non-Lebanese residents.
I have already attended a performance in 2019 and invite you to read my post which will infuse you with the atmosphere and the quality of the service.
Obviously, I encourage each of you, when the situation allows tourists to return, to enjoy an evening of spectacle worthy of a Parisian cabaret, since it is possible to have a drink and dinner there.
The Lebanese scene deserves your support.

أعزائي المشتركين ، يأسف الكثير منا على عدم تمكنه من حضور الأحداث الثقافية بحرية بسبب فيروس Covid-19.
لهذا السبب يسعدني أن أعرض عليكم الحدث الذي نظمه لأول مرة على الإنترنت من قبل مسرح مترو المدينة ، والذي سيقام يوم السبت 28 نوفمبر حتى لغير اللبنانيين المقيمين.
لقد حضرت بالفعل عرضًا في عام 2019 وأدعوك لقراءة رسالتي التي ستمنحك جوًا وجودة الخدمة.
من الواضح أنني أشجع كل واحد منكم ، عندما يسمح الوضع للسائحين بالعودة ، للاستمتاع بأمسية رائعة تستحق ملهى باريسي ، حيث من الممكن تناول مشروب وعشاء هناك.
المشهد اللبناني يستحق دعمكم.

Nuits orientales à Hamra – الليالي الشرقية في الحمرا- Oriental nights in Hamra

https://fromeuskaditolebanon.wordpress.com/2019/08/25/nuits-orientales-a-hamra-%d8%a7%d9%84%d9%84%d9%8a%d8%a7%d9%84%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%b4%d8%b1%d9%82%d9%8a%d8%a9-%d9%81%d9%8a-%d8%a7%d9%84%d8%ad%d9%85%d8%b1%d8%a7-oriental-nights-in-hamra/

تذاكر للمقيمين في لبنان – Direct tickets link for Lebanese residents

https://www.antoineticketing.com/index.php?event_id=9415

تذاكر للمقيمين خارج لبنان – Tickets link for people living outside Lebanon

https://aratok.com/live/52

Lire la suite « Metro Al Madina’s first online show – مترو المدينة في أوّل عرض أونلاين‎ »

KIMAERA feat. Karina Eid – Leich La’

Kimaera is the Arab world’s trailblazing symphonic oriental death metal band, hailing from Lebanon in the heart of the Middle East. Atmospheric death/doom with a progressive touch collides with traditional Middle Eastern and orchestral instruments to produce a complex dark sound with a cross-generic flair. Their transcending of musical boundaries is inspired by Epica’s melodies, Dimmu Borgir’s black symphonies, Behemoth’s aggression, Katatonia’s darkness and Middle Eastern oriental music.

Formed in 2000 by JP Haddad, Kimaera’s path has helped put Lebanese metal on the world map. They were the first Lebanese metal band to secure an international record deal, signing with Stygian Crypt Productions after releasing their first single God’s Wrath in 2004. Since then, they have continued to secure firsts in their home country, where they are known as the “Lebanese ambassadors of doom”. They were the first Lebanese metal band to release songs internationally, to tour outside Lebanon, and to release professionally produced music videos, gaining a loyal worldwide following.

Their music has attracted attention both in their native Middle East and in Europe. Metal Hammer magazine included their single A Silent Surrender in its September 2011 covermount CD, and they have shared the stage with renowned international bands at festivals across Europe and the Middle East, including Masters of Rock (Czech Republic, 2010, featuring Epica, Behemoth and Annihilator), Unirock Open Air (Turkey, 2011, featuring Decapitated, Vader and Mayhem), Beirut Rock Festival (Lebanon, 2011, featuring Katatonia and Moonspell), Metal Heads’ Mission (Ukraine, 2012, headlined by Nile), Doom Upon Russia tour (opening for Amorphis on the last night in 2013), and most recently after a period of hiatus the Beirut Metal Fest (Lebanon, 2017, headlined by Legion of the Damned) and Zobens Un Lemess (Latvia, 2017, headlined by Amorphis).

After the release of their debut Ebony Veiled in 2006, followed by Solitary Impact in 2010, and the Harbinger of Doom in 2013 (released by Eternal Sound Records, Germany), Kimaera are now working on their fourth studio album, in which they continue to reject being defined by boundaries.

Despite hailing from one of the most war-torn regions in the world in which they have had to overcome ongoing political, economic and security hurdles, Kimaera refuse to be seen simply through the prism of current conflict. They have instead chosen to engage with their country’s ancient history through an original take: Their new album’s theme is inspired by Roman history, with Lebanon having been part of the Roman Empire with all its power, brutality and majesty. The Middle Eastern ethnic instruments whose sound infuses the album also have their origins in ancient Rome, giving the album a distinct aural mark.
Kimaera are soon releasing a music video for a single from this album, titled The Die is Cast, mastered by the renowned Jens Bogren (Opeth, Katatonia, Dimmu Borgir…).

https://www.facebook.com/KimaeraOfficial/

Soundtrack of the Lebanese feature film – Neswen
Arrangement by KIMAERA
Composition & Vocals by Karina Eid
Lyrics by Youssef Sleiman

Una farmacia-biblioteca acerca la lengua española al Líbano

« Los españoles se hallan desplegados en el sur del país, concretamente en Marjayún, a los pies del bíblico monte Hermón, con la misión de patrullar la región y desactivar explosivos En un rincón de un lugar tan improbable como una farmacia, existe una biblioteca acerca la lengua española para los habitantes del sur de Líbano »

Una farmacia-biblioteca acerca la lengua española al Líbano — paginasarabes

Los militares españoles integrados en la Fuerza Interina de Naciones Unidas para el Líbano (FINUL) enseñan el castellano a unos 4.000 alumnos de 22 centros escolares libaneses con el apoyo del Instituto Cervantes.

https://www.diariodenavarra.es/noticias/mas_actualidad/cultura/una_farmacia_llena_libros_ensena_espanol_los_libaneses_63443_1034.html

Hafez Jreij, le sauveur des salines de Anfeh

Cette publication est dédiée à Monsieur Hafez Jreij dont j’admire beaucoup le travail et avec lequel j’ai fait connaissance sur Facebook. Je l’ai informé de cette dernière et il en est très touché. Il a été très peiné d’apprendre qu’une marque m’a insultée de voleuse de contenu alors que je ne faisais que de diffuser justement de la publicité pour lui et cette marque (la personne se reconnaîtra), car je lui en parlé ce jour le 20-10-20. J’ai retiré ce qu’on m’a demandé mais en tout cas je garderai en mémoire le nom de cette marque en des termes extrêmement négatifs. 

« Une zone à importance biologique et culturelle

Situé sur une péninsule de 400 mètres de long près de la ville nordique de Tripoli, le site archéologique d’Enfeh était une cité côtière de l’Antiquité, utilisée jadis par les Phéniciens comme chantier naval. Enfeh révèle les vestiges d’au moins 3.000 ans d’occupation humaine. Murs phéniciens et romains, pressoirs à vin, sols en mosaïque, et deux chapelles du 7e siècle ont été trouvés sur le site.

Un rapport de Greenpeace de 2010 suggérait d’inclure la péninsule d’Enfeh dans un réseau de réserves marines des eaux côtières du Liban à cause de son importante biodiversité. L’organisation proposait que les activités humaines soient limitées à la surveillance scientifique et à la plongée libre et sous-marine. Un écosystème naturel endémique existe toujours dans cette zone, à côté de marais salants vieux de décennies, de vestiges antiques et d’objets culturels. Avec l’île de Gozo à Malte, Enfeh possède les plus anciens marais salants de la Méditerranée.

Les appels à la protection du rivage d’Enfeh et de sa production traditionnelle de fleur de sel sont récurrents depuis des dizaines d’années. Avant les années 1970, Enfeh produisait l’essentiel du sel du Liban. La municipalité d’Enfeh estime qu’environ 70 pour cent des familles locales en vivaient. Leurs gains leur permettaient de se construire des maisons et d’envoyer leurs enfants à l’école. Mais leurs marges bénéficiaires ont dramatiquement baissé depuis les années 90, quand le gouvernement libanais a aboli les taxes sur le sel importé et que les coûts du sel libanais sont devenus trop élevés pour rester compétitifs. »

https://fr.globalvoices.org/2018/06/03/225691/

Dans le Liban souillé par les ordures (et je ne parle pas de politique sur ce coup-là…), au littoral défiguré, détruit au mépris de toutes les lois, il existe un village et un homme qui résistent. À Anfeh, Hafez Jreij, militant du Mouvement écologique libanais, se bat pour gagner la “Révolution du sel”, préserver un environnement menacé, redonner vie à une tradition et développer des activités dont pourrait bénéficier son village.

https://magazine.hortus-focus.fr/blog/2020/08/18/hafez-jreij-le-sauveur-des-salines-de-anfeh/

Armenios en el Líbano

Estampilla libanesa donde destaca el monumento al Genocidio Armenio en Bikfaya, El Líbano. Fuente: Armenios en El Líbano.

Los armenios en el Líbano ( armenio : Լիբանանահայեր lipananahayer , árabe : اللبنانيون الأرمن ) ( francés : Libano-Arméniens ) son ciudadanos libaneses de ascendencia armenia . Ha habido una presencia armenia en el Líbano durante siglos. Según Minority Rights Group International , hay 156.000 armenios en el Líbano, alrededor del 4% de la población. Antes de la Guerra Civil Libanesa , el número era mayor, pero la comunidad perdió una parte de su población debido a la emigración. Después de sobrevivir al genocidio armenio e inicialmente establecerse en barrios marginales en el Líbano, la población armenia creció y se expandió gradualmente hasta que Beirut (y ciudades libanesas como Anjar ) se convirtieron en un centro de la cultura armenia . Los armenios se convirtieron en una de las comunidades más destacadas y productivas del Líbano.

El Líbano estuvo entre los primeros países que acogieron a refugiados armenios que huían del genocidio de 1915, y en los últimos cien años, los armenios libaneses han estado a la vanguardia de la cultura libanesa, con grandes contribuciones a las artes y las ciencias. Hoy, los armenios libaneses viven principalmente alrededor de Beirut, sobre todo en Bourj Hammoud, que fue fundado por sobrevivientes, con grupos más pequeños por todas partes. El Líbano tiene la única universidad armenia fuera de Armenia, la Universidad Haigazian, que fue sede de un increíble Programa Espacial en los años 60. Hay tres importantes diarios armenios que se publican en Beirut que hablan en nombre de los tres partidos políticos armenios representados en el Parlamento libanés.

https://es.qaz.wiki/wiki/Armenians_in_Lebanon

إيفون سرسق كوكرن – Yvonne Sursock Cochrane – Lady Cochrane Sursock

في نهاية الشهر الفائت، توفّيت إيفون سرسق كوكرن عن 98 عاماً بعد أكثر من ثلاثة أسابيع من إصابتها بجروح ناجمة عن انفجار مرفأ بيروت، وقيل يومها في رثائها “إن شخصية جميلة جداً وُلدت مع ولادة لبنان الكبير وغابت مع غيابه”. فمَن هي هذه “الشخصية الجميلة” وبماذا تميّزت؟ في مطلع نيسان/ابريل 1973، نشر ملحق “نهار الرياض والتسلية” حوارا طويلا مع الليدي كوكرن أجرته الروائية حنان الشيخ ضمن سلسلة حملت عنوان “لبنانيات مرتفعات”، وفيه استعادت مسيرتها، وتحدثت بإسهاب عن نشاطها في حماية التراث المعماري اللبناني.

https://hounaloubnan.com/%D8%A5%D9%8A%D9%81%D9%88%D9%86-%D8%B3%D8%B1%D8%B3%D9%82-%D9%83%D9%88%D9%83%D8%B1%D9%86-%D8%A5%D9%86%D9%86%D8%A7-%D9%86%D8%AF%D9%87%D9%88%D8%B1-%D8%AC%D9%85%D8%A7%D9%84%D9%86%D8%A7/

« C’est l’une des gardiennes du patrimoine beyrouthin qui vient de s’éteindre des suites de blessures subies lors de l’explosion du 4 août à Beyrouth. Lady Yvonne Cochrane, l’une des figures emblématiques de la capitale depuis les années 60, disparaît alors même que la ville qu’elle a tant aimée reste meurtrie par le terrible événement qui l’a dévastée. Née le 18 mai 1922, Yvonne Sursock, plus connue sous le nom de Lady Cochrane, était la fille unique d’Alfred Bey Sursock et de Dona Maria Theresa Serra di Cassano. Elle a épousé Sir Desmond Cochrane en 1946. Militante de la première heure en faveur du patrimoine, elle a fondé en 1960 l’Association pour la protection des sites et anciennes demeures (Apsad) avec d’autres militants tel Assem Salam, et elle en a été la présidente de 1960 à 2002. Elle a également présidé le musée Sursock de 1960 à 1966. Sa maison du XIXe siècle, ayant subi de graves dommages lors de l’explosion, est l’un des joyaux architecturaux de la ville, renfermant d’innombrables objets d’art. »(L’Orient Le Jour – 31/08/20)

Liban: décès d’Yvonne Sursock Cochrane, «mémoire» d’un Beyrouth révolu

https://www.lefigaro.fr/flash-actu/liban-deces-d-yvonne-sursock-cochrane-memoire-d-un-beyrouth-revolu-20200831

« Il est une phrase de ce somptueux ouvrage qui fait courir un froid dans le dos : « Dieu seul sait ce qu’il adviendra de cette propriété, encerclée de plus en plus par d’ignobles tours (…) Elle constitue encore le seul espace vert du quartier (…) Mais elle demeurera dans le souvenir de ceux qui l’ont connue, l’image d’une époque où la civilisation et l’art de vivre faisaient partie du quotidien.  » (Dominique Fernandez: Palais Sursock Beyrouth, Préface de Yvonne Sursock Lady Cochrane, Photographies de Ferrante Ferranti et Mathieu Ferrier, Philippe Rey, Paris, 2010.)

« The 160-year-old Sursock Palace in Beirut withstood two world wars, the fall of the Ottoman empire, the French mandate and Lebanese independence.
After the 1975 to 1990 civil war in Lebanon, it took 20 years of careful restoration to return the palace to its former glory.
« In a split second, everything was destroyed again, » said Roderick Sursock, the owner of the palace – one of the most prominent and well-known buildings in the Lebanese capital.
He steps carefully on top of the collapsed ceilings, walking through rooms covered in dust, broken marble and crooked portraits of his ancestors hanging on the cracked walls. The ceilings of the top floor are all gone and some of the walls have collapsed.
The level of destruction from the massive explosion at Beirut’s port last week is ten times worse than what 15 years of civil war did.
More than 160 people were killed in the blast, about 6,000 injured and thousands of residential buildings and offices devastated. Several heritage buildings, traditional Lebanese homes, museums and art galleries have also sustained various degrees of damage.
The Sursock palace, built in 1860 in the heart of historical Beirut on top of a hill overlooking the now-obliterated port, is home to beautiful works of arts, Ottoman-era furniture, marble and paintings from Italy — the result of more than three long-lasting generations of the Sursock family, who settled here in the 1830s.
The three-story mansion has been a landmark in Beirut. With its spacious garden, it’s been the venue for countless weddings, cocktail parties and receptions over the years, and has been admired by tourists who visit the nearby Sursock museum.
The house in Beirut’s Christian quarter of Achrafieh is listed as a cultural heritage site, but Sursock said only the army has come to assess the damage in the neighborhood. So far, he’s had no luck reaching the Culture Ministry.
The palace is so damaged that it will require a long, expensive and delicate restoration, « as if rebuilding the house from scratch, » Sursock says.
Sursock has moved to a nearby pavilion in the palace gardens, but this has been his home for many years alongside his American wife, his 18-year-old daughter and his mother, Yvonne.
He says the 98-year-old Lady Cochrane (born Sursock) had courageously stayed in Beirut during the 15 years of the civil war to defend the palace.
His wife was just released from hospital, as the blast was so powerful that the wave affected her lungs.
Born in Ireland, Sursock has lived in Lebanon all his life. Despite the hard times and him being fed up with the country’s corruption, he says he is determined to remain in Lebanon, although he says there is no point in restoring the house now — at least not until the country fixes its political problems.
« We need a total change, the country is run by a gang of corrupt people, » he said angrily.
Despite his pain and the damage from last week’s blast, Sursock says he will stay in the country, which he calls home. But he desperately hopes for change.
« I hope there is going to be violence and revolution because something needs to break, we need to move on, we cannot stay as we are. » (AFP)

LIBANO TRA POLITICA ED INTERESSI ECONOMICI

Le immagini della terribile esplosione in Libano hanno richiamato l’attenzione su quel travagliato paese. Sebbene da fonti britanniche, sembrerebbe che l’esplosione sia stata dovuta alla negligenza di un operaio saldatore, l’incidente ha scosso il Paese con milioni di dollari di danni e oltre il 90% degli hotel danneggiati.

Il Libano subisce da anni una situazione di profonda crisi economica e politica che potrebbe essere facilmente risolta grazie allo sfruttamento dei giacimenti offshore di petrolio e gas che si trovano in una zona di frontiera marittima contesa con Israele.

I bacini offshore del Mediterraneo orientale sono diventati un ulteriore punto del conflitto israelo-libanese, visto che entrambe le parti insistono risolutamente nella contesa sui confini marittimi.

Di fatto i due Paesi sono ancora in guerra dal 2006 e solo un contingente di baschi blu si interpone lungo la frontiera.

https://www.difesaonline.it/geopolitica/analisi/libano-tra-politica-ed-interessi-economici

Il Libano subisce da anni una situazione di profonda crisi economica e politica che potrebbe essere facilmente risolta grazie allo sfruttamento dei giacimenti offshore di petrolio e gas che si trovano in una zona di frontiera marittima contesa con Israele. I bacini offshore del Mediterraneo orientale sono diventati un ulteriore punto del conflitto israelo-libanese, visto che entrambe le parti insistono risolutamente nella contesa sui confini marittimi. Di fatto i due Paesi sono ancora in guerra dal 2006 e solo un contingente di baschi blu si interpone lungo la frontiera.

http://www.ocean4future.org/savetheocean/archives/28355

Il Grande Libano: «errore storico» o progetto da realizzare? 

Nato il 1° settembre del 1920, sin dal suo atto fondativo il Paese dei Cedri ha dovuto fare i conti con contrasti interni. Oggi la sua stessa esistenza è in dubbio, ma forse la sua storia non è ancora finita.

https://www.oasiscenter.eu/it/il-grande-libano-errore-storico-o-progetto-da-realizzare