Italia e Libano siglano un protocollo per la cooperazione in ambito aeronautico

Roma, 2 ottobre 2022 – Le autorità per l’aviazione civile italiana e libanese insieme per lo
sviluppo del settore. E’ questo in sintesi il risultato di un incontro bilaterale che il direttore
generale dell’ENAC, ha avuto con Fadi El Hassan, direttore generale della Lebanese Civil
Aviation Authority, organizzato a margine della 41a Assemblea Generale dell’ICAO –
Organizzazione Internazionale per l’Aviazione Civile – in corso a Montreal in Canada, a cui
partecipa l’Ente Nazionale Aviazione Civile.

https://moduliweb.enac.gov.it/Applicazioni/comunicati/PDF/2022_2818.pdf

Italiavola & Travel

L’ENAC e Lebanese Civil Aviation Authority siglano un protocollo d’intesa per la cooperazione in ambito aeronautico

Le autorità per l’aviazione civile italiana e libanese insieme per lo sviluppo del settore. E’ questo in sintesi il risultato di un incontro bilaterale che il direttore generale dell’ENAC, ha avuto con Fadi El Hassan, direttore generale della Lebanese Civil Aviation Authority, organizzato a margine della 41a Assemblea Generale dell’ICAO – Organizzazione Internazionale per l’Aviazione Civile – in corso a Montreal in Canada, a cui partecipa l’Ente Nazionale Aviazione Civile.

Il protocollo punta a sviluppare varie forme di cooperazione tra i due Paesi, tra cui la sicurezza del volo, licenze del personale di volo, navigabilità, operazioni di volo e processi di certificazione per operatori, aeromobili ed elicotteri, ispezioni, attività con mezzi a pilotaggio remoto e registrazioni di aeromobili.

L’accordo prevede inoltre la promozione di piani e programmi per lo sviluppo del settore aeronautico e…

Voir l’article original 141 mots de plus

BEIT TAMANNA

Beit Tamanna, une maison d’hôte pour financer l’association Tamanna. C’est l’idée brillante de la fondatrice Diala el-Fil pour autofinancer son ONG. Depuis le début de la crise financière en 2019, l’ONG ne pouvait plus compter sur l’aide des sponsors et risquait de fermer ses portes. Mais, grâce à un excédent budgétaire, l’association avait investi dans l’immobilier et Diala el-Fil décida de concevoir une maison d’hôte pour permettre à l’ONG de continuer son travail. Diala el-Fil a fondé Tamanna en 2005, après avoir perdu son enfant dans un accident tragique. L’ONG réalise les rêves des enfants malades. Plus de 70 designers, entrepreneurs, artistes et architectes ont donc répondu généreusement à son appel pour transformer cette ancienne demeure en un bijou d’hôtel. Beit Tamanna est composé de huit chambres. Chacune d’entre elles a été confiée à un designer pour qu’il puisse créer son propre monde. Le dénominateur commun de toutes ces chambres est le papier peint, comme l’explique le designer Gregory Gatserella. Beit Tamanna, pour que les enfants n’arrêtent pas de rêver.

Par: Nada EL Kurdi

About Beit Tamanna
Having recently opened in a beautiful heritage building on Gouraud Street, Beit Tamanna is bringing something special to the country’s guesthouse scene.

The eight-room property is owned and operated by Tamanna, a Lebanese NGO known for its work in supporting sick children and youngsters.

The story
Each of the exquisitely furnished rooms tells a different story, inspired by the dreams and childlike fantasies of the designers and architects who worked on the project and graciously dedicated their time, energy and resources to making the house come to life. They include Rania Cortbawi, Marc Dibeh, Bokja, Samer Alameen, Hania Rayess, Maria Ousseimi, Georgy Gatserlia, Georges Mohasseb, Nada Debs, Rola Vincent, Maya Barbir, Antoine Asmar, Sherif Aoun and Elie Abs. The result is a glorious fusion of organic fabrics, soothing pastels and elegant touches.

https://www.lebanontraveler.com/en/magazine/beit-tamanna-a-dream-come-true-in-beirut/

https://www.beittamanna.com/

روسيّان طوّرا رسم الأرزة رمزاً وطنياً لبنانياً — Живи и люби Россию

قد يغيب عن أذهان الكثيرين الأثر المتعدِّد الذي تركه مهندسون وطبوغرافيون ومساحو أراضٍ وراسمو خرائط وميكانيكيون روس خدموا مطلع القرن العشرين في إدارة الانتداب الفرنسي في سوريا ولبنان… لكن فنون الرسم التطبيقي من أعمال بافل كوروليوف وفلاديمير بليس محفورة في ذهن كل لبناني وإنْ كان لا يعرف مَن رسمَها: الأرزة مثالاً! https://assafirarabi.com/ar/49598/2022/12/22/%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%8A%D9%91%D8%A7%D9%86-%D8%B7%D9%88%D9%91%D8%B1%D8%A7-%D8%B1%D8%B3%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%B2%D8%A9-%D8%B1%D9%85%D8%B2%D8%A7%D9%8B-%D9%88%D8%B7%D9%86%D9%8A%D8%A7%D9%8B/

روسيّان طوّرا رسم الأرزة رمزاً وطنياً لبنانياً — Живи и люби Россию

¿Por qué el Líbano no puede contar con una política exterior independiente? Francisco Salvador Barroso Cortés

Este artículo pretende mostrar algunos de los factores internos y externos que dificultan la formación de una auténtica política exterior independiente. Para poder comprender el impacto de dichos factores el artículo mostrará por un lado, algunas consideraciones generales sobre la política exterior libanesa, y por otro, presentará los paradigmas operativos en la misma.

El artículo concluirá señalando algunos de los retos geopolíticos que están impidiendo la formación e implementación de una política exterior independiente

https://www.ieee.es/publicaciones-new/documentos-de-opinion/2017/DIEEEO23-2017.html

Hommage à notre ami et frère d’âme – Nagi Zeidan

Mes chers abonnés, c’est après un long délai que je vous annonce le décès de Nagi ZEIDAN. Trop de chagrin, trop de colère, que je devais d’abord évacuer.

La version officielle indique qu’il a été dans un premier temps victime d’une chute à son domicile dans le village de Wadi Chahrour, puis qu’ensuite il est décédé d’une infection pulmonaire contractée à l’hôpital.

N’ayant pas plus de détails, nous ne ferons pas de commentaires.

Je précise toutefois que notre ami se sentait très mal suite aux accusations de vol contre lui et que suite à son innocence devant un juge, il était déterminé à retourner au Liban afin de laver son honneur, car même s’il n’était pas parfait et qu’il n’avait pas de diplôme de chercheur, il mettait tout son coeur à défendre le droit à la mémoire des Juifs libanais.

Nous, ses proches, nous avons fait ce que nous pouvions pour indiquer à l’Orient Le Jour que la justice libanaise l’avait bel et bien innocenté. Ne pouvant nous rendre dans le pays et accéder au jugement, c’est aux journalistes eux-même de faire cette démarche afin de l’obtenir, avec l’accord de sa famille, que nous respectons dans le deuil.

Voici l’article en question : https://www.lorientlejour.com/article/1318641/nagi-zeidan-lami-des-juifs-.html

Je vous invite à lire la chronique d’Albert NACCACHE, qui me semble plus appropriée et honore le travail de Nagi à sa juste valeur:

http://www.kountrass.com/nagi-gergi-zeidan-lami-des-juifs-au-liban/

Pour ma part, je n’oublierai jamais l’expérience humaine partagée à ses côtés, sa franchise et son tempérament débonnaire, sa détermination.

https://fromeuskaditolebanon.wordpress.com/2019/08/31/sur-les-traces-du-patrimoine-juif-libanais-a-sidon-avec-nagi-zeidan/

https://fromeuskaditolebanon.wordpress.com/2020/11/29/juifs-du-liban-dabraham-a-nos-jours-histoire-dune-communaute-disparue-nagi-gergi-zidan

Que Dieu te bénisse cher Nagi, on se retrouvera un jour, c’est certain.

TRADITIONELLE FESTE IN LIBANON

Wussten Sie, dass der Libanon ein multireligiöses Land ist? Es gibt sechs verschiedene christliche und vier muslimische Gruppen, wobei die Schiiten vorherrschend sind. Deshalb sind die Volksfeste im Libanon so zahlreich. Einige von ihnen sind gewöhnliche Feiern, andere sind ausschließlich muslimisch. Dies sind die wichtigsten.

https://www.exoticca.com/de/asien/mittlerer-osten/libanon/ereignisse

HIV/AIDS in Lebanon

UNFPA ASRO developed a series of infographics on the situation of HIV/AIDS in 20 countries in the Arab states region: Algeria, Bahrain, Djibouti, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Libya, Morocco, Oman, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, Somalia, Sudan, Syria, Tunisia, the United Arab Emirates and Yemen. The new data focuses on youth and adolescents, including key populations.

These infographics aim to provide policymakers with evidence-based data to help address HIV/AIDS-related challenges and develop policies and programmes that ensure adequate responses addressing the needs and rights of adolescents and youth equitably.

https://lebanon.unfpa.org/en/publications/hivaids-infographics-lebanon-country-profile-0

Lebanon | Programme areas | HIV/AIDS

https://www.emro.who.int/fr/lbn/programmes/hiv-aids.html

Khan el-Saboun, un joyau architectural de Tripoli -Ici Beyrouth

Les récents événements tragiques qui ont touché la ville de Tripoli, n’ont pas réussi à ternir, en ce samedi, les sites historiques merveilleux et les talents cachés dont regorge la capitale du Nord. Shift, Tripotential et Tri-Pulley: ces trois associations ont fait revivre le site de Khan el-Saboun, en l’aménageant avec l’aide de la société civile et d’architectes. Cela a permis d’accueillir Souk el-Balad qui a fait (re)découvrir cette place historique aux habitants.

https://icibeyrouth.com/liban/155462

Ces métiers qui ont su résister à l’usure du temps!

Où Il est question de bien social!

Ces métiers qui ont su résister à l’usure du temps.

Je lisais les derniers extraits d’un essai de Amin Maalouf quand je me suis posé la question à savoir si les enfants de la Covid-19 se souviendront un jour du nombre de métiers disparus à cause de cette pandémie que les autorités sanitaires semblent vouloir faire perdurer indéfiniment.

Lorsque je suis avec mes petits-enfants je suis tenté d’aborder la question, de leur parler de ces métiers que j’ai connus, qui hélas pourraient avoir disparu lorsqu’ils postuleront pour leur premier emploi.

Certaines personnes pourraient douter de la pertinence de mes inquiétudes, ‘’Pourquoi se soucier, puisque ces métiers n’existent plus’’.

C’est une expression que j’ai souvent entendue au cours de mes vingt-cinq ans d’enseignement aux adultes.

Je me souviens d’un homme, appelons-le ‘’le vendeur de Kaak’’(Kaak étant la galette que la quasi majorité des écoliers de ma ville Beyrouth mangeaient en guise…

Voir l’article original 320 mots de plus